23:39

сутенер счастья
Недавно на любимом сайте нактнулась на альтернативный перевод ГП-шного фильма, заявленный как "почти гоблинский". Так вот, к всеми любимому творчеству Дмитрия Пучкова данный шедевр не имеет абсолютно никакого отношения. :weep2: Натурально гоблинские переводы остроумны, оригинальны, озувучены, хоть и в один голос, но качественно, местами встречаются графические вставки (типо плакатов, воздушынх шариков, водки "Эталон"), но все, опять же сработано на "5" .
А "почти гоблинский" перевод состоит сплошь из плоских (иногда настолько плоский, что о некоторых шутках можно догадаться только благодаре озвучке) острот ниже пояса; непонятной графики, явно сработанной в "paint"е. :uzhos:

Прочитать о шедевре =>
Качать, если не лень, и ужасаться =>

------------------------------------------------------------

ps: Может, сработано и не оч. аккуратно, но идея мне нравится.
Заценить клип =>

@темы: Гарри Поттер, ссылки, фильмы, зацепило

Комментарии
12.10.2009 в 02:35

Гоблин? Да грошь цена этому Гоблину. Не умеет он озвучивать. Да и шутки у него дерьмо.)
12.10.2009 в 02:37

сутенер счастья
Sward его шутки на любителя.)
А, обычные, не стебные переводы он озвучивает (да и переводит) хорошо.
12.10.2009 в 02:40

Могу такие "любительские" переводы ночью на толчке попридумывать.)

А голос его.. Я промолчу.)
12.10.2009 в 02:42

сутенер счастья
Sward
Могу такие "любительские" переводы ночью на толчке попридумывать.)
как выяснилось, можешь не ты один.))) Думаешь, откуда берутся "почти гоблинские" переводы? =)
12.10.2009 в 02:44

Мало ли. Мб кто-то клеем злоупотребляет.
12.10.2009 в 02:47

сутенер счастья
Sward судя по тому, что осталось от относительно неплохого фильма, там одним клеем не обошлось)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail